Download Selected Sonnets: A Bilingual Edition by Luís de Camões PDF

By Luís de Camões

The most crucial author in Portuguese heritage and one of many preeminent ecu poets of the early smooth period, Luís de Camões (1524–80) has been ranked as a sonneteer on par with Petrarch, Dante, and Shakespeare. Championed and well-liked by way of such poets as William Blake, Elizabeth Barrett Browning, Edgar Allan Poe, and Henry Wadsworth Longfellow, Camões used to be well known for his intensely own sonnets and both excessive lifetime of adventure.
The first major English translation of Camões’s sonnets in additional than 100 years, Selected Sonnets: A Bilingual Edition collects seventy of Camões’s best—all musically rendered by means of William Baer into modern, but metrical and rhymed, English-language poetry, with the unique Portuguese on dealing with pages.
     A finished choice of sonnets that demonstrates the complete diversity of Camões’s pursuits and invention, Selected Sonnets will turn out crucial for either scholars and lecturers in comparative and Renaissance literature, Portuguese and Spanish historical past, and the paintings of literary translation.
     “Splendidly produced. . . .William Baer brings [Camões’s] sonnets ahead as comprehensive, certainly frequently attractive, examples of this Renaissance invention.”—Jeffery Hart, National Review
      “William Baer’s artistry gives the reader translations that exhibit a lot of the poetry’s unique directness and ease, in addition to the depth, timbre, and subtlety of the unique imagery and subject matters. . . . [Selected Sonnets] will renew curiosity in those amazing sonnets and bring Camões deserved readership in English.”—Choice

Show description

Read or Download Selected Sonnets: A Bilingual Edition PDF

Best spanish books

Mientras mi Preciosa Duerme Spanish

Todo el hechizo y el suspense de l. a. maestra del mystery. Neeve Kearny debe de ser l. a. única character en Nueva York preocupada por los angeles desaparición de Ethel Lambston. Ethel, una famosa reportera de ecos de sociedad, es una de las mejores clientas de l. a. lujosa boutique que Neeve posee en Madison road.

Extra info for Selected Sonnets: A Bilingual Edition

Example text

O living font of sacred blood, expel our sins and cure our sinful souls. In You, O Lord, we know the almighty God, who embodies the gentle name of mercy as well. With You, the time of vengeance ends. Anew compassion flowers forth, forever and ever, like after winter, when springtime blossoms again. So vanquish all your enemies, Lord, You who’ve made so many changes, yet never cease to be exactly what You’ve always been. Um mover d’olhos, brando e piadoso, sem ver de qué; um riso brando e honesto, quase forçado; um doce e humilde gesto, de qualquer alegria duvidoso; um despejo quieto e vergonhoso; um repouso gravíssimo e modesto; ua pura bondade, manifesto indício da alma, limpo e gracioso; um encolhido ousar; ua brandura; um medo sem ter culpa; um ar sereno; um longo e obediente sofrimento: esta foi a celeste fermosura da minha Circe, e o mágico veneno que pôde transformar meu pensamento.

The hoarse sounds of the sea, the lands that lie below, the sun hiding near the hills, the last of the lingering cattle slowly moving past, the clouds still gently warring in the sky. But, finally, all these beauties of nature, pouring forth their various splendors, only create harsh fresh wounds since you’re not here with me. Without you, everything is disgusting, and boring; without you, I feel, even within this great natural happiness, the greatest possible misery. Quando o sol encoberto vai mostrando ao mundo a luz quieta e duvidosa, ao longo de ua praia deleitosa, vou na minha inimiga imaginando.

Your thoughtful grace intensifies your natural beauty, and despite the lingering pains of his rejection, you’re greatly enhanced by his disdain. But your heart remains imprisoned, as your lovely eyes sing out, so eerily, to the rattle of your chains, like sirens in a raging hurricane. » �Ninguém; que nisso, enfim, se torna tudo; mas foi quem tudo pôde e tudo teve». » «Fez tudo quanto a Rei se deve; pôs na guerra e na paz devido estudo; mas quão pesado foi ao Mouro rudo tanto lhe seja agora a terra leve».

Download PDF sample

Rated 4.60 of 5 – based on 22 votes